Dolgoztam vele sokat, remélem, hogy nincs benne annyi elírás, mint múltkorában a Meskadánál volt. Azért lefutott most rajta egy helyesírás ellenőrzés, amit az kiszűrt, azt javítottam, de én is emberből vagyok. :)
A teljes szöveg szinkronizálását nem kezdtem el, mert az is idő lett volna, és amennyire belenéztem, kábé stimmel a dolog, számítógépen legalább is nagyjából rendben van, félő, hogy DVD-n lejátszva kicsit jobban kapkodja a feliratokat (legalábbis nálam ez így szokott lenni). Nem mindenhol szóról-szóra fordítást csináltam, sokkal inkább a jelentéstartalmat próbáltam megőrizni és átadni. Mellesleg sok zsidó kifejezés volt benne, ezeket próbáltam magyarítani, hogy értsük kb. miről van szó. Ha véletlenül _súlyos_ félrefordítást tapasztaltok, akkor szóljatok, azt mindenképp javítom. Katt a képre a letöltéshez, és jó szórakozást!! :)
A letöltőlinket kiteszem oldalra is egy ideig, hisz ez a bejegyzés lassan úgyis lejjebb csúszik...
Ja, még valami. Vasárnap este csinálok egy Vélemény rovatot a filmhez, addig gyűjtsétek a gondolataitokat! :)
És még egyszer köszönöm mindenki türelmét. Remélem, megérte!
Tudnál kirakni egy film letöltő linket is?
VálaszTörléselőre is köszönöm :)
puszi.
Evcu! Azt nem szeretnék. Viszont írj egy mélt az oldalsávban, a chat fölött található címre, vagy a chat-be írd be az e-mailcímed, és megoldjuk :)
VálaszTörlésokés :)
VálaszTörlésIntézve :)
VálaszTörlésAncsi kösziii a fordítást :)
VálaszTörlésSzívesen, de hogy most egy időre besokalltam fordításailag, az biztos! :))
VálaszTörlésImádlak Ancsi!! mondjuk már belenéztem felirat nélkül is, de azért így a biztosabb és kényelmesebb is, szóval kösziii :)
VálaszTörlésÖröm egy ilyen hálás csapatnak dolgozni :)
VálaszTörlésItt is nagyon köszi a feliratot Ancsi. Tényleg Istennő vagy. :)
VálaszTörlésAnnyit azért elárulsz, hogy melyik verzióhoz készült? BDrip, DVDrip és tudod a letöltött verziók végén szokott lenni egy betűkombináció vagy minek hívják pl. limited.dvdrip.xvid.psychd, mert akkor azt a verziót szedném le.
Barbi!
VálaszTörléslimited.dvdrip-psychd.avi a vége :)
Köszi!
VálaszTörlésKöszi, Ancsi! Már csak a filmet kell megszerezem :D
VálaszTörlésTudom,hogy szőke kérdés, de megvan a felirat és megvan a film.. mégsem tudom együtt lejátszani. Hogy is kellene?? :$ bocsi, mindig "égetett feliratokat" néztem eddig :D
VálaszTörlésSzia!
VálaszTörlésElőször is köszi a feliratot és, hogy ennyit dolgoztál vele! :) Szerintem nagyon sokan hálásak neked ezért!!
Viszont, láttam néhány fordításbeli hibát. Ez inkább csak "szőrszálhasogatás", mivel ilyenekre gondolok, hogy a júniust mondanak, Te júliusra fordítod. Azt mondják a polc a hálóban van, te fürdőnek fordítottad, ha jól emlékszem, meg még egy volt amit észrevettem, mikor Kellan (bocsi, Charlie :D) megkérdezi az apósát, hogy kér-e kávét nem azt kérdezi vissza, hogy finom-e, hanem, hogy kóser-e. Ez ilyen zsidós cucc.. gondolom sejted! :) De tényleg ezek csak mellékes információk, hiszen a történet szempontjából nincs lényege.
Ettől függetlenül tényleg köszi a fordítást! :)
Berni
Berni!
VálaszTörlésNa, a fürdő/háló az most nem rémlik, majd utána nézek. A június/július simán lehet elírás, illetve én az írott szöveget fordítottam alapvetően, az is lehet, hogy már az is el volt írva. A zsidós kifejezésekkel viszont valóban gondban voltam, elismerem. Ez a kávés cucc azért érdekes, mert ezt a "kosher"-t alkoholos italokra alkalmazta előtte, viszont az urbandirectory szerint van olyan jelentése is, hogy "jó". Sokszor valóban az volt a cél, hogy a jelentéstartalom maradjon meg, és ott nem volt más ötletem.
Amit javasoltam már a chat-en is: ha gondoljátok, azt megtehetitek, hogy az srt fájlt szerkesztésre megnyitjátok, és átírjátok benne, ami szerintetek nem jó (én spec a New Moon esetében csináltam azt, hogy volt egy magyar alap, és ahol nem tetszett átírtam :)
Különben meg tényleg azzal számolj, hogy jó esetben(!!) 100 felirat/óra tempóval haladtam, vagyis 18-20 óra munkám volt a projektben, sokszor este 8-10 óra magasságában, vagy utána. Szóval várható volt, hogy nem lesz hibátlan, nem is ígértem az ellenkezőjét :) Azért gondolom én is, hogy hasznát veszitek :) Illetve legközelebb előtted is ott a lehetőség, hogy lefordítsd a feliratot ;)
Névtelen "szőke"! :)
VálaszTörlésIzé, bocsi, ezért lenne érdemes írni valami nevet, rövidítést vagy bármi, hogy ne így kelljen hivatkozni! De a kérdés nem szőke ám amúgy!
Két dolog lehet:
1. Azonos nevűnek kellene lenni a filmnek és a szövegnek (persze a kiterjesztések eltérnek): pl. nálam: lwm.avi a film és lwm.srt a szöveg.
2. Olyan lejátszó program kell, ami le tud játszani feliratot. Én a BS Playert használom (ebből lehet letölteni ingyenes verziót: BS Player Free keresőszavakkal), illetve Andy a VLC-t javasolta.
Ha van még kérdés, szólj! :) És bocsi, még egyszer!!
Emmettfanági: Küldj már egy mélt az oldalsávban található címre, vagy add meg a mélcímedet valahol és segítek orvosolni a problémát. ;)
VálaszTörlésAncsi köszi, de már orvosoltam a problémát. :D Vasárnapig igyekszem megnézni és majd véleményt mondani a filmről ;)
VálaszTörlésKöszi a fordítást.
VálaszTörlésNagyon köszi a fordítást, örök hála érte !! <3 :))
VálaszTörlésDE HOL A FELIRAT?
VálaszTörlésKATT A KÉPRE!
VálaszTörlésMeg megjegyzem, oldalsávban is kinn van még.
Szia!
VálaszTörlésNem tudom letölteni a feliratot. Egyszerűen nem tölti be az oldalt. Eltudnád nekem küldeni a feliratot vagy adni egy linket ahol letüdom tölteni? itt az email címem belaboy4ever@hotmail.com
Előre is köszi!!!!!
Elküldtem! :)
VálaszTörlésSzia!
VálaszTörlésNekem is küld el légyszi, mert én sem tudom letölteni...:( KÖSZIII :) karoczkai.reni@gmail.com
Neked is elküdtem.
VálaszTörlésBár azt nem értem, hogy nem tudjátok letölteni, én kipróbáltam, nekem lejött.
De mindegy, nem tart sokból, és örülök, ha örömöt szerezhetek :))
Szia! Nekem is elküldenéd, ha nem akadály? anett1789@freemail.hu Előre is nagyon szépen köszönöm! :)
VálaszTörlésnem is tudtam, hogy van még egy oldalad :)
VálaszTörlésköszi a feliratot, megyek is nézni :D